Difference between revisions of "Subtitles"

From BC$ MobileTV Wiki
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
'''Subtitles''' (commonly written as ''Sub-Titles''; commonly abbreviated as ''subs'') are a [[translation]] from the original language of a given piece of [[multimedia]] into a different language for the benefit of any viewers who may not understand the original language.
+
'''Subtitles''' (commonly written as ''Sub-Titles'' or abbreviated as ''subs''; referred to as [[Captions]] when the text displayed is the same language or a dialect/slang clarification of same-language on-screen dialogue) are a [[translation]] from the original language of a given piece of [[multimedia]] into a different language for the benefit of any viewers who may not understand the original language.
  
 
'''Subtitles''' require one to be able to read as quickly as the original [[multimedia]] is spoken or otherwise presented, since their purpose is to always (at least in a general sense) provide a literary or equivalent translation of the exact words being spoken or otherwise presented.
 
'''Subtitles''' require one to be able to read as quickly as the original [[multimedia]] is spoken or otherwise presented, since their purpose is to always (at least in a general sense) provide a literary or equivalent translation of the exact words being spoken or otherwise presented.

Revision as of 10:34, 28 November 2014

Subtitles (commonly written as Sub-Titles or abbreviated as subs; referred to as Captions when the text displayed is the same language or a dialect/slang clarification of same-language on-screen dialogue) are a translation from the original language of a given piece of multimedia into a different language for the benefit of any viewers who may not understand the original language.

Subtitles require one to be able to read as quickly as the original multimedia is spoken or otherwise presented, since their purpose is to always (at least in a general sense) provide a literary or equivalent translation of the exact words being spoken or otherwise presented.

A prime example of subtitles is the "Sub-Title" option available on most theatrical movie releases (where a movie is released in a foreign country and/or language), as well as commercial DVDs or Blu-Ray disks; the former of which will typically only be available in the most commonly spoken language or national language(s) of a given country where a movie is playing, and the later of which will typically provide the widest practical selection of langauges (based on the production's popularity and post-production budget).


Specifications



Tools


Resources


Tutorials


See Also

Internationalization | Translation | Captions
  1. Video Subtitling and WebVTT: http://html5doctor.com/video-subtitling-and-webvtt/