Difference between revisions of "Subtitles"

From BC$ MobileTV Wiki
Jump to: navigation, search
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
'''Subtitles''' (commonly written as ''Sub-Titles''; commonly abbreviated as ''subs'') are a [[translation]] from the original language of a given piece of [[multimedia]] into a different language for the benefit of any viewers who may not understand the original language.
+
'''Subtitles''' (commonly written as ''Sub-Titles'' or abbreviated as ''subs''; referred to as [[Captions]] when the text displayed is the same language or a dialect/slang clarification of same-language on-screen dialogue) are a [[translation]] from the original language of a given piece of [[multimedia]] into a different language for the benefit of any viewers who may not understand the original language.
  
 
'''Subtitles''' require one to be able to read as quickly as the original [[multimedia]] is spoken or otherwise presented, since their purpose is to always (at least in a general sense) provide a literary or equivalent translation of the exact words being spoken or otherwise presented.
 
'''Subtitles''' require one to be able to read as quickly as the original [[multimedia]] is spoken or otherwise presented, since their purpose is to always (at least in a general sense) provide a literary or equivalent translation of the exact words being spoken or otherwise presented.
  
 
A prime example of subtitles is the "Sub-Title" option available on most theatrical movie releases (where a movie is released in a foreign country and/or language), as well as commercial DVDs or Blu-Ray disks; the former of which will typically only be available in the most commonly spoken language or national language(s) of a given country where a movie is playing, and the later of which will typically provide the widest practical selection of langauges (based on the production's popularity and post-production budget).
 
A prime example of subtitles is the "Sub-Title" option available on most theatrical movie releases (where a movie is released in a foreign country and/or language), as well as commercial DVDs or Blu-Ray disks; the former of which will typically only be available in the most commonly spoken language or national language(s) of a given country where a movie is playing, and the later of which will typically provide the widest practical selection of langauges (based on the production's popularity and post-production budget).
 +
 +
 +
 +
== Specifications ==
 +
 +
* W3C TimedText Markup Language (TTML) 1.0 format: http://www.w3.org/TR/ttaf1-dfxp/
 +
* 3GPP Timed Text (TTXT) format: http://gpac.wp.institut-telecom.fr/mp4box/ttxt-format-documentation/
 +
* Web Video Text Tracks (WebVTT) format: http://dev.w3.org/html5/webvtt/<ref>Video Subtitling and WebVTT: http://html5doctor.com/video-subtitling-and-webvtt/</ref>
 +
* SRT Subtitles: http://matroska.org/technical/specs/subtitles/srt.html
 +
* YouTube's SBV Subtitle Export format: http://support.google.com/youtube/bin/answer.py?hl=en&answer=100077
 +
* Sub Station Alpha (SSA): http://matroska.org/technical/specs/subtitles/ssa.html
 +
 +
<ref>'''Subtitle formats - what are they and which ones to use?: https://www.checksub.com/subtitle/subtitle-formats-which-ones-to-use/'''</ref>
 +
 +
 +
 +
  
  
Line 11: Line 28:
 
* Subtitle Horse (flash): http://subtitle-horse.org
 
* Subtitle Horse (flash): http://subtitle-horse.org
 
* '''Universal Subtitles (js)''': http://universalsubtitles.org/en/
 
* '''Universal Subtitles (js)''': http://universalsubtitles.org/en/
 +
* '''YouTube SBV Subtitles to Universal SRT converter''': http://www.dcmp.org/ciy/converting-youtube-to-srt.html
  
  
Line 16: Line 34:
  
 
* OpenTranslation Project: http://www.ted.com/index.php/OpenTranslationProject
 
* OpenTranslation Project: http://www.ted.com/index.php/OpenTranslationProject
 +
* periscope -- Python module searching subtitles on the web: http://code.google.com/p/periscope/ (Used in plugins for the GNOME desktop)
  
  
== Tutorials
+
== Tutorials ==
  
 +
* '''How to watch movies with subtitles?: http://blog.opensubtitles.org/other/how-to-watch-movies-with-subtitles'''
 
* Creating Kate Streams - Text movie subtitles: http://code.google.com/p/libkate/wiki/CreatingKateStreams | [http://people.xiph.org/~oggk/elephants_dream/elephantsdream.html DEMO]
 
* Creating Kate Streams - Text movie subtitles: http://code.google.com/p/libkate/wiki/CreatingKateStreams | [http://people.xiph.org/~oggk/elephants_dream/elephantsdream.html DEMO]
 +
* YouTube SBV Subtitles Export format: http://webdev-il.blogspot.com/2010/01/sbv-file-format-for-youtube-subtitles.html
 +
 +
== External Links ==
 +
 +
* Introducing Netflix Timed Text Authoring Lineage: https://netflixtechblog.com/introducing-netflix-timed-text-authoring-lineage-6fb57b72ad41
 +
 +
 +
== References ==
  
 +
<references />
  
 
== See Also ==
 
== See Also ==
  
[[Internationalization]] | [[Translation]] | [[Captions]]
+
[[Internationalization]] | [[Translation]] | [[Captions]] | [[Video]] | [[Audio]] | [[Text]] | [[A11Y]]

Latest revision as of 16:18, 6 July 2022

Subtitles (commonly written as Sub-Titles or abbreviated as subs; referred to as Captions when the text displayed is the same language or a dialect/slang clarification of same-language on-screen dialogue) are a translation from the original language of a given piece of multimedia into a different language for the benefit of any viewers who may not understand the original language.

Subtitles require one to be able to read as quickly as the original multimedia is spoken or otherwise presented, since their purpose is to always (at least in a general sense) provide a literary or equivalent translation of the exact words being spoken or otherwise presented.

A prime example of subtitles is the "Sub-Title" option available on most theatrical movie releases (where a movie is released in a foreign country and/or language), as well as commercial DVDs or Blu-Ray disks; the former of which will typically only be available in the most commonly spoken language or national language(s) of a given country where a movie is playing, and the later of which will typically provide the widest practical selection of langauges (based on the production's popularity and post-production budget).


Specifications

[2]




Tools


Resources


Tutorials

External Links


References

  1. Video Subtitling and WebVTT: http://html5doctor.com/video-subtitling-and-webvtt/
  2. Subtitle formats - what are they and which ones to use?: https://www.checksub.com/subtitle/subtitle-formats-which-ones-to-use/

See Also

Internationalization | Translation | Captions | Video | Audio | Text | A11Y